Лишь человек в своей гордыне
Стремится выше стать Всевышнего, —
Желаемого не обнимет,
Высокое с презрением к лишнему.
Икар упал, расплавив крылья,
Коротким веком расплатился;
Но жаль — мечта его не скрылась – почему жаль
Грядущего вздымает пылкость.
* * *
Летать меж небом и землёй —
Удел - ушедшего от Бога, —
У туч кончается дорога;
А там где тучи, там и бой.
Порвав связующую нить
С Создателем. Свой бунт поднявши,
И мечется здесь ангел падший,
Надеясь что-то изменить.
* * *
Душа должна покинуть тело
Высь неземную полюбя.
Исчезнет все, что накипело,
И что печалило тебя.
Исчезнет и земная нежность,
Так есть, так было испокон.
О, как всесильна неизбежность!
О, как суров ее закон!
НЕВИДИМЫЕ ЗВЕЗДЫ
Не положено знать — и не надо,
И без этого жизнь не плоха;
В ней сливаются горе и радость,
И цветы, и гнилья потроха;
И клубника, и ржавые гвозди,
И коварство, и либе дих...
Пялить надо ль глаза на звезды, —
И топтать под ногами их.
* * *
Звезда мерцающая выйдет
Над кровлей сонного жилья,
Она меня совсем не видит,
Зато любуюсь ею я.
Исчезну вдруг, хоть рад остаться —
Отдать дары восторга ей.
И кто-то будет любоваться
Звездой хрустальною моей.
* * *
К пруду наклонилась ива,
В воду летит пух.
От незнакомой силы
Кузнечика голос потух.
Нет от солнца подарка,
Куда-то умчались стрижи...
Просто цветок неяркий
Исчез с полевой межи.
Прочитано 10163 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 1
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вас полюбил,как поэта,
Всею душею,Олюнин!
Будьте просты,как лето,
И вас все полюбят люди. Комментарий автора:
Радион,благодарю за отзыв. Зайди, пожалуйста, на эту страницу http://www.stihi.ru/ Всего доброго.
Ромэн (Роллан)
2008-02-10 07:58:35
Про звезду просто здорово! Комментарий автора: Ромэн, благодарю, что забежал на мою страничку.
salutseptember2018@yandex.com
2018-10-14 14:40:49
\"Звезда мерцающая выйдет
Над кровлей сонного жилья,
Она меня совсем не видит,
Зато любуюсь ею я.\"
Люцифе́р (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; в том же значении — др.-греч. Эосфор или Фосфор, др.-рус. Денница) — в римской мифологии образ «утренней звезды»; ... в Льеже (Бельгия). В Библии слово הֵיל&# 1461;ל («хейлель» — утренняя звезда) встречается в книге пророка Исаии
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос